mercoledì 24 marzo 2021

El ristorante McSimilian's a Miramare

Va ben, visto che xe de atualità el ristorante nel Castel de Miramar, ne par giusto publicar sto toco de "Le disgrazie del tran de Opcina" in cui se parla propio de come che sarà le robe nel 2052, con el castel trasformado nel meraviglioso ristorante McSimilian's.
Per dar i giusti crediti (o le giuste responsabilità), l'idea del nome McSimilian's e el pupolo qua soto xe de Paolo Rovis, che ga ispirado el resto.



CAPITOLO 15. EL RISTORANTE McSIMILIAN'S

El McSimilian’s xe probabilmente el ristorante più famoso (e caro) de tuta la cadena furlana dei McFrico’s. Conossudo in tuto el globo, secondo la famosa guida Monely Planet xe una dele sete meraviglie del mondo moderno, insieme a:

- El stadio de s’cinche in salita de Rio de Cianeiro, l’unico a esser in salita contemporaneamente in tute le direzioni, grazie ala particolare rotazion centripetobalistica del sistema stantufedelico integrado;

- La cità russa de Mussato, sorta dopo la distruzion de Mosca nel 2037;

- Le tori gemele eterozigote de New Yorkamare, una longa e strenta e una picia e tracagnota;

- I giardini pensili de Babirogna, che no xe perchè te ga de pensarli ti;

- La statua de Madre Teresa d’Austria, con cui el scultor istroamerican Jim Sparagno ga dimezado i costi del progeto originale che prevedeva inveze due statue, una per Madre Teresa e una per Maria Teresa d’Austria;

- El termovalorizator Sbrovax 3000plus de Cicago, un’enorme costruzion a forma de condoto indove che tuto el mondo pol butar le propie scovaze scarigandole diretamente coi aerei C-130 ErCules.

Costruido drento del Castel de Miramar, el ristorante McSimilian’s ne mantien inalterada la memoria, alternando le portate gastronomiche a vere e propie visite guidade ai locai storici. La specialità nel menù xe oviamente el pesse, che i camerieri va a pescar fresco ogni matina intela riserva marina. La qualità xe quindi adiritura certificada del WWF (World Wildlife Food) e magnar qua xe un’esperienza indimenticabile. Solo una volta i ga gavudo rogne, per via che un cliente ghe xe morto el giorno drio pel mal de stomigo. Ma i potenti avocati del McSimilian’s ga gavudo vita facile a dimostrar che semplicemente el mato gaveva magnado cussì ben che el se gaveva rilassado tropo, e ala fine el gaveva deciso de farse una stricadina sul canapè de Carlotta, andando incontro ala famosa maledizion del Castel, che de secoli copa tuti quei che incautamente spava là.

Sentadi a un tavolo vicin de una finestra verta sul mar, i maestri, el Podestà e Chanel Nacici sta per ordinar, butando un cuc ogni tanto in direzion dela sfinge, per controlar che i muleti no sia nel fratempo rivai.

“Buonciorno signori, cosa portare a foi di buono da manciare?” ghe domanda el camerier, che per ricrear l’ambientazion asburgica parla con acento tedesco.

“Per me un McRibòn e un McTrevoltebon”, va sul sicuro el Podestà Teimbiavo.

“Kuesta essere ottima scelta. Possiamo acciuncere ottimo contorno di Ribaltafapori McNuggets”, rispondi el camerier.

“Io prenderei McAngusigolo Zum Teufel con cheesezievoli”, ordina el maestro Mandi.

“Anke kuesto ottimo manciare, sua essere scelta di crante intentitore”, disi el camerier.

[...] (e bon, miga podemo meter tuto el capitolo :D )



Trovè Le disgrazie del tran de Opcina in libreria, opur comodamente online a sto link (col sconto del 20% per tuto marzo).




E per restar agiornado cole monade, iscrivite ala monadesletter:

giovedì 18 marzo 2021

Le parolaze del Porto de Trieste

 Alora, ogi 18 marzo, xe el compleano del Porte Franco de Trieste. E in libreria (ma anche da Urbanwear e da Tipicamente triestino) xe vegnudo fora el bel libro de Nereo Zeper sul particolare tipo de dialeto triestin parlado dai portuai, che se intitola apunto "Il dialetto nel Porto di Trieste, ieri e oggi".


Eh bon. Noi qua publichemo in anteprima mondiale un picio tocheto del libro, che sta giusto giusto a metà libro, e che tanto ne piasi: la parte dele parolaze che se usa in Porto :D

No xe tute vere e proprie parolaze, ma xe, come disi l'autor, "le voci volgari".
Qua qualchiduna con la letera P:

pintelcùl (a -) loc. avv. - a calci nel sedere.

piòmba - sbornia, ubriacatura solenne.

piòmbo - stronzo. Ma va a far un piombo! va a cacare! 

piòta (pc.) - piede.

pìpa (d.) - membro virile. 

pipàr la lònga (d.) - praticare la fellazione.

pipinòt (d.) - membro virile.

pìria - gran bevitore, ubriacone.

piriadòr - gran bevitore, ubriacone.

piriàr - tracannare (ossia bere come una piria).

pìriavez - ubriacone.

pis (d. pìsso) - piscio, orina.

pìsda - 1) vagina; 2) bella donna.

pìsda lèssa - bigotta.

pisdàica (pisdàuca) (d.) - pisciona, ragazza immatura, “lolita”.

pisdòn - donna (molto) avvenente.

pissadòr - orinatoio, vespasiano.

pissainbòca (pissinbòca) - (naso) adunco, la cui punta si incurva verso la bocca.

pissàndola (d.) - vagina.

pissàr - pisciare, orinare.

pissarèla (d.) - vagina.

pissariòla - pollachiuria (continuo bisogno di orinare).

pituràrse - spiaccicarsi, andare a sbattere con un veicolo.

pivìda - pipita (malattia dei polli) nell’invettiva che te vignissi la pivida! ti si seccasse la lingua!

placiàr - pagare, mettere il denaro per pagare.

polizài (d.) - poliziotto; polizia.

pòlpa - danaro, nella locuz. gaver polpa, avere soldi, esser ricco.

pomèla - bacca, nell’espressione andar a pomele, fallire, non riuscire a concludere nulla.

pomigadòr - chi se la prende comoda, lavativo, scansafatiche; temporeggiatore.

pomigàr - battere la fiacca, sfruttare la situazione; arrangiarsi.

pòmpa - (nl.) irrumazione, coito orale; (d.) membro virile.

pompàda - l’atto sessuale.

pompàr - 1) fottere; 2) darci sotto (col lavoro, con un esercizio ginnico ecc.); 3) filar via, svignarsela.

pompìn - irrumazione, coito orale, pompino.

pònga (d.) - profitto illecito; refurtiva.

pònta - annotazione d’un debito, il debito stesso.

pòrca (porcòna) - donna (molto) libidinosa.

pòrco - bestemmia. Tirar zo un porco, tirar giù un moccolo.

porconàr - imprecare, bestemmiare.

porzitèr (purziter) (d.) - norcino; salumaio, salumiere. Ancora vivo solo in senso spregiativo: te son onto come un porziter, sei unto come un salumaio.

pòta (d.) - potta, vagina.

potrèba (de la -) (d.) - per pura necessità, quindi di scarsa capacità effettiva (come attributo di persona assunta in quattro e quattr’otto, senza pensarci troppo).

pozàr - pagare, pagare subito.

pràssez (prassàz) - maiale; anche come spregiativo.

prèpo (de -) - di prepotenza, violentemente.

profòs (d.) - carceriere.

propùsniza (pc.) - vagina.

puf - 1) debito. El ga el puf in giro; 2) credito. Te me fa puf? mi fai credito?

pufetèr - persona usa a far debiti (e spesso a non pagarli).

pugnèta - atto di masturbazione.

pùlia - polizia.

puliòto - poliziotto.

pulisèra (d.) - pulciaio.

puntariòl (pontariòl) (d.) - membro virile.


E se volè altre... ciolè el libro ciò! :)
Lo trovè anche comodamente online qua -> Il dialetto nel Porto di Trieste, o volendo anche su amazon.




E per restar agiornado cole monade, iscrivite ala monadesletter:


domenica 7 marzo 2021

La musica del 2052

Niente, aprofitemo del'atualità del Festival de Sanremo per publicar questa anteprima de "Le disgrazie del tran de Opcina", che ne conta un poco come che sarà la musica nel 2052.


[...]Cap.11

La television del’osteria intanto xe sintonizada su Tele4, che un giorno ala setimana manda i video musicali del momento. Dopo l’esplosion tanti ani fa del periodo del rap e del trap, la gente se gaveva presto stufado de scoltar sti mati con sti nomi strani tipo Young Muleto, Cercioebbasta e Achille Alloro. I ultimissimi titoli de sucesso de sto genere iera tuti e tre propio de Achille Alloro, e iera:

“Te mazo, mazite”

“Te copo, copite” e

“Son carigo de pila”. 

Sta ultima in particolare iera considerada la sua hit, “quela bela” insoma, nonché la più ben studiada, arangiada e complessa, gavendo ben do acordi de pianola automatica ripetudi in sotofondo per tre minuti e un tiro de bateria pulito e preciso ogni quatro quarti, intanto che el testo ripeteva ad libitum:

“Son carigo de pila, son ulmo de pila
xe tuto ‘sai bel, de babe go la fila
magno pomidori, e cago tanti bori
xe tuto ‘sai bel, ma al cul me fa dolori.”


Dopo la fine del trap, iera tornada la passion per la musica dei ani ‘90. Ma sicome i grupi originali iera ormai tuti andai a sburtar radicio, le canzoni iera stade rifate de varie band locali, che le gaveva tradote. Cussì stasera su Tele4 i ga pena passado “Molila” dei Ajvar, remake dela originale “Give it away” dei Red Hot Chili Peppers, “Beco per bon” dei Ciapa Quel (Back for good - Take That), “Barcola” dele Buso (Malibu - Hole), “Viva l’A e po bon” dei Bacoli (Let it be - Beatles), “Picio mio cocolo” dei S’ciopi e stropacui (Sweet child of mine - Guns’n’roses), e desso quel che se senti xe l’inconfondibile tiro de bateria che fa partir la famosa hit dei Nirvana, “Smells like teen spirit”, che i triestini Osmiza ga tradoto in “Spuzon de scai”, inclusa intel album Gnanchepelcul (Nevermind):

Intel scuro xe meno ciodi
desso qua semo, tirine un viz dei!
Me par de esser mona e contagioso
desso qua semo, tirine un viz dei!

[...]


(Sì bon savemo, xe discorsi de veci, ma ne fazeva rider :P)
P.s. qua trovè el belissimo libro "Le disgrazie del tran de Opcina" in sconto al 20% per tuto marzo!


E per restar agiornado cole monade, iscrivite ala monadesletter: